
“I can understand Spanish, but I can’t speak it,” “I don’t want to speak Spanish! No one speaks Spanish here.” In the United States (U.S.), language attrition is occurring more frequently, specifically with second and third generation bilinguals (e.g., Fillmore, 1991; Portes & Schauffler, 1994). In a country where the majority language is English, it is not surprising that many bilinguals are now being classified as “receptive bilinguals” (Ribot, Hoff, & Burridge, 2018). That is, bilinguals that can understand one of their languages, but cannot speak it.
My now eight-year old nephew, Zach was a late talker. He started receiving speech and language services around the age of three. He was receiving a lot of input in Spanish from his parents at the time, both who are native Spanish speakers; and from his nanny who spoke primarily in Spanish to him. Zach was working with a bilingual speech-language pathologist (SLP) for a little bit, but unfortunately due to the limited bilingual service providers in the area, he started receiving services only in English. My sister and her husband were never directly educated on bilingual language development, such as the importance of continuing to speak to Zach in Spanish or how to encourage his output in Spanish. Carryover materials and recommendations were all provided in English. Zach is now eight-years old and no longer receiving SLP services. He doesn’t speak a lot of Spanish, just a couple of words here and there. It is difficult for him to communicate with our family members who are primarily Spanish-speaking (such as my dad and his grandpa).
The moral of the story is that our recommendations, as SLPs, can have long-term impacts on individual’s language skills, generalization, and overall quality of life.
So what do we know about language attrition and bilingual language development?
A couple of things:
- Bilingual children living in a culture in which their first language (L1) is not the majority language are at risk of losing their L1 (Portes & Schauffler, 1994).
- Children with language disorders are more at risk for language attrition (e.g., Restrepo, 2003; Restrepo & Kruth, 2000).
- Immigrant families residing in the U.S. may demonstrate a preference towards the English language, which may lead to attrition of heritage languages (Portes & Schauffler, 1994).
- Bilingual language development requires more than just parent or caregiver input of the native language, such as the child’s practice and spoken output of the L1 (Ribot et al., 2018).
- English-only education models may contribute to language attrition (e.g., Ebert, Kohnert, Pham, Disher, & Payesteh, 2014; Farver, Lonigan, & Eppe, 2009; Lugo-Neris, Jackson, & Goldstein, 2010; Restrepo, Morgan, & Thompson, 2013; Uccelli & Páez, 2007).
Code-Switching and Language Attrition: What do we know?
Researchers have attempted to investigate code switching (CS) behaviors in bilingual individuals to better understand implications for language loss or attrition. For example, CS may be used by some speakers for lexical gap purposes. That is, during times when a word or sentence structure in one language is more readily or easily available at the time it needs to be used, children or adults may decide to switch into the language that is more accessible. Usually, the word or sentence structure that is available during this time is a person’s more proficient or stronger language (see Guevara, 2020 for a review of the literature on CS for lexical gap purposes). Investigating CS behaviors in bilingual children may help us understand more about children’s language patterns and use, and what implications this has for the SLP.
We investigated 24 typically-developing Spanish-English bilingual children and their caregivers over a single year. Children were recorded during play or joint book reading sessions with their caregivers at 30, 36 and 42 months. Children were seen twice at each age and caregivers were instructed to either speak only in English or in Spanish during each session (Builes Carmona, Guevara, Bernstein Ratner, & Hoff, 2019).
We found that children more often switched into English when spoken to in Spanish by their caregivers over a single year (see Figure 1 below) and the opposite occurred when children were spoken to in English (see Figure 2 below). That is, children switched less into Spanish when spoken to in English over time (see Figure 2 below) (Builes Carmona et al., 2019).
This is an interesting finding given that children investigated in this study were reported to be receiving pretty balanced input (the average proportion of reported English exposure in the home was 37.87%) and all caregivers were native, fluent Spanish speakers (Builes Carmona et al., 2019).
Although the findings of this study are preliminary, they provide insight into CS behaviors in bilingual children that may be indicative of language attrition. However, the good news is that the SLP and other professionals working with bilingual children can provide recommendations to parents and colleagues about how to help maintain children’s L1 and how to promote bilingualism, in general.
Figure 1. Code Switches to English when spoken to in Spanish

Figure 2. Code switches to Spanish when spoken to in English

What are some recommendations the SLP can give parents or colleagues about helping maintain the L1?
- Encourage the child’s output of the first language. For example, parents may ask their children open ended questions in Spanish to encourage their children to make requests in the L1.
“Que quieres comer?” What do you want to eat?
“Con que quieres jugar?” What do you want to play with?
- SLPs may further teach parents to use forced choice techniques if children are struggling to think of words. “Quieres comer uvas o fresas?” Do you want to eat grapes or strawberries?
- Authors propose that providing more input in the L1 may be more helpful in maintaining the heritage language (Ribot et al., 2018).
- SLPs may encourage parents to speak more often in the L1 to their children or show television shows in the L1.
- Consider speaking the L1 in environments where the second language (L2) is the majority (e.g., grocery stores, restaurants, movie theaters, etc.).
- Recommend families to enroll their children in bilingual education programs, if possible (e.g., Ebert et al., 2014; Farver et al., 2009; Lugo-Neris et al., 2010; Restrepo et al., 2013; Uccelli & Páez, 2007).
- For children with atypical language development, recommend the child be seen by a bilingual speech-language pathologist, so that the child can improve their language skills in both their L1 and L2 (e.g., Ebert et al., 2014; Farver et al., 2009; Lugo-Neris et al., 2010; Restrepo et al., 2013; Uccelli & Páez, 2007).
- Educate teachers, paraeducators or other special educators about bilingual language development (see Paradis, Genesee, & Crago, 2011) and how to encourage bilingualism in the classroom.
- Teachers may consider hanging posters in the room with written material in various languages.
- Educate parents and colleagues on the benefits of bilingualism, especially for children who are not typically-developing (see Gutierrez-Clellen, 1999 & Thordardottir, 2010 for information on how bilingual intervention in bilingual children with language disorders leads to better treatment outcomes).
References
Carmona Builes, V., Guevara, S., Bernstein Ratner, N., & Hoff, E. (2019, November). Hard to keep your heritage: Language attrition in Spanish-English bilingual preschoolers over a single year. Poster session presented at the annual convention of the American Speech Language Hearing Association, Orlando, FL.
Ebert, K. D., Kohnert, K., Pham, G., Disher, J. R., & Payesteh, B. (2014). Three treatments for bilingual children with primary language impairment: Examining cross-linguistic and cross-domain effects. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 57, 172-186. doi:10.1044/1092- 4388(2013/12-0388)
Farver, J. M., Lonigan, C. J., & Eppe, S. (2009). Effective early literacy skill development for young Spanish speaking English language learners: An experimental study of two methods. Child Development, 80(3), 703- 719.
Fillmore, L. W. (1991). When learning a second language means losing the first. Early Childhood Research Quarterly, 6, 323-346.
Guevara, S. S. (2020). An analysis of code switching events in typically developing Spanish-English bilingual children (Unpublished master’s thesis). University of Maryland, College Park.
Gutiérrez-Clellen, V. F. (1999). Language choice in intervention with bilingual children. American Journal of Speech-Language Pathology, 8, 291-302. doi:1058-0360/99/0804-0291
Lugo-Neris, M. J., Jackson, C. W., & Goldstein, H. (2010). Facilitating vocabulary acquisition of young English language learners. Language, Speech & Hearing Services in Schools, 41(3), 314–327. doi:10.1044/0161-1461(2009/07-0082)
Paradis, J., Genesee, F., & Crago, M. (2011). Dual language development & disorders: A handbook on bilingualism & second language learning (2nd ed.). Baltimore, Maryland: Paul H. Brookes Publishing Co., Inc.
Portes, A., & Schauffler, R. (1994). Language and the second generation: Bilingualism yesterday and today. The International Migration Review, 28(4), 640-661.
Restrepo, M. A. (2003). Spanish language skills in bilingual children with specific language impairment. In S. Montrul & F. Ordoñez (Eds.), Linguistic Theory and language development in Hispanic languages. Papers from the 5th Hispanic Linguistics Symposium and the 4th Conference on the Acquisition of Spanish and Portuguese (pp. 365-374). Summerville, MA: Cascadilla Press.
Restrepo, M. A., & Kruth, K. (2000). Grammatical characteristics of a Spanish- English bilingual child with specific language impairment. Communication Disorders Quarterly, 21(2), 66–76. doi:10.1177/152574010002100201
Restrepo, M. A., Morgan, G., & Thompson, M. (2013). The efficacy of vocabulary intervention for dual language learners with language impairment. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 56, 748-765.
Ribot, K. M., Hoff, E., & Burridge, A. (2018). Language use contributes to expressive language growth: Evidence from bilingual children. Child Development, 89(3), 929-940.doi:10.1111/cdev.12770
Thordardottir, E. T. (2010). Towards evidence-based practice in language intervention for bilingual children. Journal of Communication Disorders, 43, 523-537. doi: 10.1016/j.jcomdis.2010.06.001
Uccelli P., & Páez, M. M. (2007). Narrative and vocabulary development of bilingual children from kindergarten to first grade: Developmental changes and associations among English and Spanish skills. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 38, 225-236. doi:0161-1461/07/3803-0225
About the Author

Sandra Guevara, B.S., is a graduate student in the department of Hearing and Speech Sciences at the University of Maryland. She is a member of the Cultural and Linguistic Diversity- Emphasis Program and the Bilingual Certification Program. Her clinical and research interests include bilingualism and neurological communication and swallowing disorders across the lifespan.
Expenses related to this research were funded by the MCM Fund for Student Research Excellence. This award is designed to support independent student research projects, and is made possible by an anonymous donation to the Department and by other donations by faculty, alumni, and friends. Please consider donating to the fund through the following link: https://giving.umd.edu/giving/Fund.php?name=mcm-fund-for-student-research-excellence-in-hearing-and-speech-sciences
Sandra,
Very interesting article.
Been first generation coming to USA as a teenager in 1982 and then raise my children in Maryland they were born in Mexico I learned several things that I would like to share.
1. To speak English and Spanish simultaneously at home does not help a child.
2. Speaking only one language at home does help a child mostly if is there native language but never used Spanglish this confused the child even more.
3. English will be learn at school 100%
4. My daughters when we move to USA there ages were 7 and 3 years old, the oldest knew how to talk, read and write in Spanish sha was coming from a bilingual school in Mexico City it was for her a very difficult transitioning times for three months to a new school, language and environment by the end of those three months she was fully bilingual.
The three years old only speaks Spanish, never show signs that she knew how to speak English but one thing she always did it was to watch cartoons and tv shows appropriate to her age,
Before enter to the school system she took a test to enter to public schools in Maryland and to our surprise she passed the test with 98% of knowledge of the English language she was 4 years old then also to our surprise she taught herself to read and write in Spanish by age 7.
5. Today I have grandchildren 2nd generation and I see what your article talks about they understand but does not speak the language but I go back to those days when I came with my children and I can see more clear now, that if ONLY one language is spoken at home not Spanglish which destroy both beautiful languages our grandkids and the new generations of parents raise and born with two languages at home can teach better there children if they only speaks there primary language parents will have less problems and a fully bilingual child by the age of five years old.
6. I have seen one community that have been successful on this were there children speaks Spanish without and American accent and they sound more like there were born and raise in there parents country and those children and families are from Colombia amazing how those children speaks beautifully both languages.
This is my sharing into your article, thank you well done Congratulations!!!
7. If one day you will like to talk to this parents and heard there stories how they did it let me know will love to help connecting you with this families and your research.
Martha M
LikeLike